“大翻译运动”的邪恶之路还能走多远?
“大翻译运动”的初衷,是“希望能够让更多国家的人明白,中国人并不是和大外宣当中的形象一样‘热情,好客,温良’,而是骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体”。其最终的目的,是为了让全世界拥有华人血统的人“为自己的愚昧而感到羞耻”。
按道理说,这场以“翻译”为名的为去中心反华舆论运动,非常不利于中国对外开放交流和现代国家形象建构,甚至还有可能直接影响到海外华人的安全与利益,中国方面应当给以强烈谴责,予以坚决抵制。但奇怪的是,我们还没看到中国方面有什么反应,美国却冻结了大翻译的官方推特账号。
既然“大翻译运动”走的是“差异化”抹黑路线,是为了制造更多反华情绪,配合西方完成与中国“脱钩”,为什么还会被洋大人封杀?难道,这就是传说中的“杀敌一千、自损八百”?他们在引发所在国“反华”“排华”情绪的同时,让自身也成为了当地歧视和迫害的对象?要知道,“大翻译运动”参与者,可都是一些不希望中国变好的“恨国党”啊!
“恨国者”成了“被恨者”,这是他们无论如何也不可能想到的。他们哪里知道,正是因为他们的恶意翻译、大肆抹黑,却刷新了欧美民众的认知领域,动摇了欧美民众的价值观念。想想看,你把自己认为中国最坏的事情翻译给外国人看。结果,却让外国人看到中国最坏的事情有的比他们做得最好的事情还好,这是不是在揭人家伤疤,在宣介中国人的优越感?
“大翻译运动”的成名,源于“俄乌冲突”爆发。彼时,随着“中国网民要收留乌克兰美女”、“中国人支持俄罗斯入侵乌克兰”等流言的兴起,美西方国家男性“买春”兴趣随即激增,纷纷把乌克兰女性作为“狩猎目标”,甚至发展到了乌克兰女难民不够用,大量妓女冒充乌克兰女难民的丑闻。如此丑态之下,“大翻译运动”批判中国的疯狂“献媚”,是不是会让美西方国家很尴尬、很难堪,羞得啪啪打脸?
此后,“上海疫情”“唐山打人事件”等,也都让恨国党嗨翻了,成了“大翻译运动”紧盯的焦点。尤其是“唐山打人事件”,更是遭到了“泄恨式”传播。但随着事件的处理、罪犯的落网,大家似乎突然明白了过来:一个小小的唐山,4名女性因为半夜上街吃宵夜被打,居然就能遭到全国人民批评,而且政府还要低头整改、专项整治。这难道就是印象中的中国?美国隔三差五就有枪击案,动不动就死伤数十人,社会治安什么时候才能像中国那样,也会因为几个女孩半夜宵夜被流氓殴打而紧张不已?
最近一段时间,中国网民对于“安倍晋三遇刺身亡”“佩落西窜访台湾”,发表了一些相对过激一点的言论。尽管,这都是一些的戏谑调侃的个人观点,但“大翻译运动”不仅给予了大肆冷嘲热讽,还进一步翻译了很多关于“底线”、“拭目以待”的言论,用于挖苦中国的愚蠢和懦弱,试图激化各方矛盾。但不曾想,等到台海军演之后,“武统”之类的激化并没起到什么作用,相反让更多人看到了中国人民士气上的高涨、军事上的自信,甚至有点怀疑“大翻译运动”就是在变相夸奖中国、批评欧美。
当然,“大翻译运动”除了搬运大陆社交媒体上网友的极端评论,有时候也喜欢翻译官媒,甚至新闻联播的内容。婊子好当,牌坊难立。相当婊子又想立牌坊的时候,自然就会变得很没脑子,会让红色思想在西方得到传播。美西方用尽手段,是为了让西方民众认为中国人愚昧、麻木、到处都是集中营,急需他们的解救。他们倒好,极尽所能地“抹黑”中国,却给美西方带来了一轮接一轮的动摇和冲击,因而被怀疑成了中国外宣的“卧底”。
资料显示,“大翻译运动”参与者大多都是对中文语境并不陌生的华语圈人士,真正的圈外人士主要是“大翻译运动”的目标受众,参与人数较少。话说得直白一点,就是“大翻译运动”都是一些没脑子的“汉奸”而已。正是因为没有脑子,又急于向所谓的“主子”献殷勤、表忠心,才在根本没有立场的指桑骂槐中,被当成传播中国声音的“假汉奸”,遭到了封杀。
“我本将心向明月,奈何明月照沟渠。”估计“大翻译运动”在经历短暂的郁闷之后,还会持续他们的反华行为。但历史已经证明,汉奸是不可能会有好下场的,任何抹黑、丑化的卑劣行径也都注定不会有好结局。正所谓,“邪不压正”。中国人民有这样的自信,国外公众也会有这样的认知。“大翻译运动”的可恨与可悲,就在于他们让自己走上了一条“猪狗都不如”的邪恶之路。
扫一扫 关注西征网
感谢支持!我们会更加努力地创作来回馈您!
注:手机浏览器不支持微信支付。如需使用微信支付,请先将文章分享到微信,再打开文章进行打赏。
长按图片识别二维码进行支付